‫بالِ جبریل · حصہ دوم
نہ 
تخت 
و 
تاج 
میں، 
نے 
لشکر 
و 
سپاہ 
میں 
ہے 
جو 
بات 
مرد 
قلندر 
کی 
بارگاہ 
میں 
ہے 
A monarch’s pomp and mighty arms can never give such glee, as can be felt in presence of a qalandar bold and free.
صنم 
کدہ 
ہے 
جہاں 
اور 
مرد 
حق 
ہے 
خلیل 
یہ 
نکتہ 
وہ 
ہے 
کہ 
پوشیدہ 
لاالہ 
میں 
ہے 
The world is like an idol house, God’s Friend, a person free: No doubt, this subtle point is hid in words, No god but He.
وہی 
جہاں 
ہے 
ترا 
جس 
کو 
تو 
کرے 
پیدا 
یہ 
سنگ 
و 
خشت 
نہیں، 
جو 
تری 
نگاہ 
میں 
ہے 
سنگ و خشت: اینٹ اور پتھر۔
The world that you with effort make to you belongs alone: The world of brick and stone you see, you cannot call your own.
مہ 
و 
ستارہ 
سے 
آگے 
مقام 
ہے 
جس 
کا 
وہ 
مشت 
خاک 
ابھی 
آوارگان 
راہ 
میں 
ہے 
The clay-made man is still among the vagrants on the road, though man beyond the moon and stars can find his true abode.
خبر 
ملی 
ہے 
خدایان 
بحر 
و 
بر 
سے 
مجھے 
فرنگ 
رہ 
گزر 
سیل 
بے 
پناہ 
میں 
ہے 
رہ گزر سيل: سیلاب کی راہ میں۔
This news I have received from those who rule the sea and land, that Europe lies on course of flood ’gainst which no one can stand.
تلاش 
اس 
کی 
فضاوں 
میں 
کر 
نصیب 
اپنا 
جہان 
تازہ 
مری 
آہ 
صبح 
گاہ 
میں 
ہے 
A world there is quite fresh and new in sighs at morn I have: Your portion seek within its tracts, thus goal and aim achieve.
مرے 
کدو 
کو 
غنیمت 
سمجھ 
کہ 
بادہ 
ناب 
نہ 
مدرسے 
میں 
ہے 
باقی 
نہ 
خانقاہ 
میں 
ہے 
بادہ ناب: خالص شراب۔
Count my gourd an immense gain, for pure and sparkling wine no more the seats of learning store nor sells the Sacred Shrine.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
بالِ جبریل > حصہ دوم
فطرت نے نہ بخشا مجھے اندیشہ چالاک