Translation Settings
بالِ جبریل · منظومات
گدائی
Mendicancy
01
مے
کدے
میں
ایک
دن
اک
رند
زیرک
نے
کہا
ہے
ہمارے
شہر
کا
والی
گدائے
بے
حیا
رند زيرک: دانا شرابی۔
A witty man in a tavern spoke with a tongue untamed: ‘The ruler of our state is a beggar unashamed;
03
تاج
پہنایا
ہے
کس
کی
بے
کلاہی
نے
اسے
کس
کی
عریانی
نے
بخشی
ہے
اسے
زریں
قبا
بے کلاہي: ننگے سر۔
How many go bare-headed to deck him with a crown? How many go naked to supply his golden gown?
05
اس
کے
آب
لالہ
گوں
کی
خون
دہقاں
سے
کشید
تیرے
میرے
کھیت
کی
مٹی
ہے
اس
کی
کیمیا
رنگیں مشروب، شراب۔ آب لالہ گوں:
The blood of the poor turns into his red wine; and they starve so that he may in luxury dine.
07
اس
کے
نعمت
خانے
کی
ہر
چیز
ہے
مانگی
ہوئی
دینے
والا
کون
ہے،
مرد
غریب
و
بے
نوا
The epicure’s table is loaded with delights, stolen from the needy, stripped of all their rights.
09
مانگنے
والا
گدا
ہے،
صدقہ
مانگے
یا
خراج
کوئی
مانے
یا
نہ
مانے،
میرو
سلطاں
سب
گدا!
He is a beggar who begs money, be it large or small, Kings with royal pomp and pride, in fact, are beggars all.’
English Translation by: Naim Siddiqui
بالِ جبریل > منظومات
ملااور بہشت
بالِ جبریل > منظومات
جاوید کے نام