Translation Settings
بالِ جبریل · منظومات
لالہ صحرا
Poppy Of The Wilderness
01
یہ
گنبد
مینائی،
یہ
عالم
تنہائی
مجھ
کو
تو
ڈراتی
ہے
اس
دشت
کی
پہنائی
Oh blue sky-dome, oh world companionless! Fear comes on me in this wide desolation.
03
بھٹکا
ہوا
راہی
میں،
بھٹکا
ہوا
راہی
تو
منزل
ہے
کہاں
تیری
اے
لالہء
صحرائی!
Lost travelers, you and I; what destination is yours, bright poppy of the wilderness?
05
خالی
ہے
کلیموں
سے
یہ
کوہ
و
کمر
ورنہ
تو
شعلہء
سینائی،
میں
شعلہء
سینائی!
No prophet walks these hills, or we might be; twin Sinai-flames; you bloom on Heaven’s spray.
07
تو
شاخ
سے
کیوں
پھوٹا،
میں
شاخ
سے
کیوں
ٹوٹا
اک
جذبہء
پیدائی،
اک
لذت
یکتائی!
For the same cause I tore myself away: To unfold; to be our selves, our wills agree.
09
غواص
محبت
کا
اللہ
نگہباں
ہو
ہر
قطرئہ
دریا
میں
دریا
کی
ہے
گہرائی
On the diver of Love’s pearl-bank be God’s hand: In every ocean-drop all ocean’s deeps!
11
اس
موج
کے
ماتم
میں
روتی
ہے
بھنور
کی
آنکھ
دریا
سے
اٹھی
لیکن
ساحل
سے
نہ
ٹکرائی
The whirlpool mourning for its lost wave weeps, born of the sea and never to reach the land.
13
ہے
گرمی
آدم
سے
ہنگامہء
عالم
گرم
سورج
بھی
تماشائی،
تارے
بھی
تماشائی
Man’s hot blood makes earth’s fevered pulses race, with stars and sun for audience.
15
اے
باد
بیابانی!
مجھ
کو
بھی
عنایت
ہو
خاموشی
و
دل
سوزی،
سرمستی
و
رعنائی!
Oh cool air of the desert! Let it be mine too to share in silence and heart’s glow, rapture and grace.
English Translation by: V.G. Kiernan
بالِ جبریل > منظومات
ساقی نامہ
بالِ جبریل > منظومات
نصیحت