11ہے مری جرأت سے مشت خاک میں ذوق نمو
میرے فتنے جامہء عقل و خرد کا تاروپو
دیکھتا ہے تو فقط ساحل سے رزم خیر و شر
کون طوفاں کے طمانچے کھا رہا ہے، میں کہ تو؟
خضر بھی بے دست و پا، الیاس بھی بے دست و پا
میرے طوفاں یم بہ یم، دریا بہ دریا، جو بہ جو
گر کبھی خلوت میسر ہو تو پوچھ اللہ سے
قصہء آدم کو رنگیں کر گیا کس کا لہو!
میں کھٹکتا ہوں دل یزداں میں کانٹے کی طرح
تو فقط اللہ ھو، اللہ ھو، اللہ ھو
تاروپو: تانا بانا ۔
رزم خير و شر: نیکی اور بدی کی جنگ۔
دست و پا: ہاتھ پاؤں۔
جو: ندی۔
يم: سمندر۔
Satan: My courage gave a speck of dust the impulse to grow; my cunning is the fabric of man’s intellect.
Thou watchest the war of good and evil, safely ashore, and who is battered by the storm-thou or I?
Both Khizr and Ilyas feel helpless: The storms I have stirred up rage in oceans, rivers, and streams.
Ask God, if thou hast the time to ask: Whose blood gave colour to Adam’s inglorious tale?
I am a thorn in the Almighty’s mighty heart, and thou but mumblest His praise day and night.