‫بالِ جبریل · منظومات
شاہیں
The Eagle
کیا 
میں 
نے 
اس 
خاک 
داں 
سے 
کنارا 
جہاں 
رزق 
کا 
نام 
ہے 
آب 
و 
دانہ 
I am a scorner of the earth; where life is a handful of grains.
بیاباں 
کی 
خلوت 
خوش 
آتی 
ہے 
مجھ 
کو 
ازل 
سے 
ہے 
فطرت 
مری 
راہبانہ 
My nature, like a hermit’s, loves wild solitude; I have saintly nature.
نہ 
باد 
بہاری، 
نہ 
گلچیں، 
نہ 
بلبل 
نہ 
بیماری 
نغمہ 
عاشقانہ 
No breeze for me, no nightingale; no song of love, no song in the air.
خیابانیوں 
سے 
ہے 
پرہیز 
لازم 
ادائیں 
ہیں 
ان 
کی 
بہت 
دلبرانہ 
I wing away from gardens, embowered with flowers enticing.
ہوائے 
بیاباں 
سے 
ہوتی 
ہے 
کاری 
جواں 
مرد 
کی 
ضربت 
غازیانہ 
In wilderness the winds sharpen my ethereal flight.
حمام 
و 
کبوتر 
کا 
بھوکا 
نہیں 
میں 
کہ 
ہے 
زندگی 
باز 
کی 
زاہدانہ 
I hunger not for birds of prey; mine is an austere life.
جھپٹنا، 
پلٹنا، 
پلٹ 
کر 
جھپٹنا 
لہو 
گرم 
رکھنے 
کا 
ہے 
اک 
بہانہ 
To swoop, withdraw and swoop again is only a pretext to keep up the heat of the blood.
یہ 
پورب، 
یہ 
پچھم 
چکوروں 
کی 
دنیا 
مرا 
نیلگوں 
آسماں 
بیکرانہ 
O East and west are for petty birds; mine is the world of boundless skies.
پرندوں 
کی 
دنیا 
کا 
درویش 
ہوں 
میں 
کہ 
شاہیں 
بناتا 
نہیں 
آشیانہ 
I stoop not to make a nest; I am a dervish among the birds.
English Translation by: Mustansir Mir
بالِ جبریل > منظومات
باغی مرید