Translation Settings
بالِ جبریل · منظومات
شاہیں
The Eagle
01
کیا
میں
نے
اس
خاک
داں
سے
کنارا
جہاں
رزق
کا
نام
ہے
آب
و
دانہ
I am a scorner of the earth; where life is a handful of grains.
03
بیاباں
کی
خلوت
خوش
آتی
ہے
مجھ
کو
ازل
سے
ہے
فطرت
مری
راہبانہ
My nature, like a hermit’s, loves wild solitude; I have saintly nature.
05
نہ
باد
بہاری،
نہ
گلچیں،
نہ
بلبل
نہ
بیماری
نغمہ
عاشقانہ
No breeze for me, no nightingale; no song of love, no song in the air.
07
خیابانیوں
سے
ہے
پرہیز
لازم
ادائیں
ہیں
ان
کی
بہت
دلبرانہ
I wing away from gardens, embowered with flowers enticing.
09
ہوائے
بیاباں
سے
ہوتی
ہے
کاری
جواں
مرد
کی
ضربت
غازیانہ
In wilderness the winds sharpen my ethereal flight.
11
حمام
و
کبوتر
کا
بھوکا
نہیں
میں
کہ
ہے
زندگی
باز
کی
زاہدانہ
I hunger not for birds of prey; mine is an austere life.
13
جھپٹنا،
پلٹنا،
پلٹ
کر
جھپٹنا
لہو
گرم
رکھنے
کا
ہے
اک
بہانہ
To swoop, withdraw and swoop again is only a pretext to keep up the heat of the blood.
15
یہ
پورب،
یہ
پچھم
چکوروں
کی
دنیا
مرا
نیلگوں
آسماں
بیکرانہ
O East and west are for petty birds; mine is the world of boundless skies.
17
پرندوں
کی
دنیا
کا
درویش
ہوں
میں
کہ
شاہیں
بناتا
نہیں
آشیانہ
I stoop not to make a nest; I am a dervish among the birds.
English Translation by: Mustansir Mir
بالِ جبریل > منظومات
باغی مرید
بالِ جبریل > منظومات
فلسفی