بانگِ درا · حصہ اول
ایک پرندہ اور جگنو
A Bird And The Fire Fly
سر 
شام 
ایک 
مرغ 
نغمہ 
پیرا 
کسی 
ٹہنی 
پہ 
بیٹھا 
گا 
رہا 
تھا 
نغمہ پیرا: گانے والا۔
Early in the evening a song bird sitting on a branch was singing.
چمکتی 
چیز 
اک 
دیکھی 
زمیں 
پر 
اڑا 
طائر 
اسے 
جگنو 
سمجھ 
کر 
It saw a glowing object on the ground; considering it a fire fly flew down to it.
کہا 
جگنو 
نے 
او 
مرغ 
نواریز! 
نہ 
کر 
بے 
کس 
پہ 
منقار 
ہوس 
تیز 
نواریز: راگ برسانے والا۔ منقار ہوس: لالچ کی چونچ۔
The fire-fly said to the singing bird: ‘O singing bird, do not kill a helpless creature.
تجھے 
جس 
نے 
چہک، 
گل 
کو 
مہک 
دی 
اسی 
اللہ 
نے 
مجھ 
کو 
چمک 
دی 
Who gave chirping to you, and fragrance to the rose; the same God gave the glittering light to me.
لباس 
نور 
میں 
مستور 
ہوں 
میں 
پتنگوں 
کے 
جہاں 
کا 
طور 
ہوں 
میں 
مستور: چھپا ہوا ۔
I am clad in the apparel of light. I am the Toor of the insects' world.
چہک 
تیری 
بہشت 
گوش 
اگر 
ہے 
چمک 
میری 
بھی 
فردوس 
نظر 
ہے 
بہشت گوش: کانوں کی جنت یعنی دلکش۔ فردوس نظر: مراد ہے بہت خوبصورت۔
If your chirping is the ear's pleasure; my brightness also is the sight's pleasure.
پروں 
کو 
میرے 
قدرت 
نے 
ضیا 
دی 
تجھے 
اس 
نے 
صدائے 
دل 
ربا 
دی 
ضیا: چمک۔
Nature has given light to my wings; it has given fascinating voice to you.
تری 
منقار 
کو 
گانا 
سکھایا 
مجھے 
گلزار 
کی 
مشعل 
بنایا 
He taught singing to your beak; He made me the torch of the garden.
چمک 
بخشی 
مجھے، 
آواز 
تجھ 
کو 
دیا 
ہے 
سوز 
مجھ 
کو، 
ساز 
تجھ 
کو 
He bestowed glitter upon me, voice upon you; conferred warmth upon me and music upon you.
مخالف 
ساز 
کا 
ہوتا 
نہیں 
سوز 
جہاں 
میں 
ساز 
کا 
ہے 
ہم 
نشیں 
سوز 
Warmth is not the opposite of music; everywhere warmth is the associate of music.
قیام 
بزم 
ہستی 
ہے 
انھی 
سے 
ظہور 
اوج 
و 
پستی 
ہے 
انھی 
سے 
The assembly of existence is based on these alone. All the world's manifestations are through these alone.
ہم 
آہنگی 
سے 
ہے 
محفل 
جہاں 
کی 
اسی 
سے 
ہے 
بہار 
اس 
بوستاں 
کی 
The world's assembly is based on harmony alone. The bloom of this garden is based on this alone.’
English Translation by: Dr M.A.K. Khalil
بانگِ درا > حصہ اول ــ 1905 تک
بچہ اور شمع