Translation Settings
بانگِ درا · حصہ سوم
سیر فلک
Strolling in the Celestial World
01
تھا
تخیل
جو
ہم
سفر
میرا
آسماں
پر
ہوا
گزر
میرا
As only imagination was my fellow-traveler My path happened to pass through the sky
03
اڑتا
جاتا
تھا
اور
نہ
تھا
کوئی
جاننے
والا
چرخ
پر
میرا
I was flying constantly and no one Was acquainted with me in the sky
05
تارے
حیرت
سے
دیکھتے
تھے
مجھے
راز
سر
بستہ
تھا
سفر
میرا
The stars were staring at me in surprise My journey was a well guarded secret
07
حلقہ
صبح
و
شام
سے
نکلا
اس
پرانے
نظام
سے
نکلا
I escaped from the alternation of day and night I escaped from this ancient order of things
09
کیا
سناوں
تمھیں
ارم
کیا
ہے
خاتم
آرزوئے
دیدہ
و
گوش
What can I tell you what Paradise is It is the climax of material longings
11
شاخ
طوبی!
پہ
نغمہ
ریز
طیور
بے
حجابانہ
حور
جلوہ
فروش
Birds were singing in the branches of Unabashed Hour's beauty was present all around
13
ساقیان
جمیل
جام
بدست
پینے
والوں
میں
شور
نوشانوش
Beautiful cup-bearers with wine-cups in hand The audience was crying drink more and more
15
دور
جنت
سے
آنکھ
نے
دیکھا
ایک
تاریک
خانہ
سرد
و
خموش
Far from the Paradise the eye observed There was a dark house, cold and silent
17
طالع
قیس
و
گیسوئے
لیلی
اس
کی
تاریکیوں
سے
دوش
بدوش
Countenance of Qais and Lailah's material form Were shoulder to shoulder with its darkness
19
خنک
ایسا
کہ
جس
سے
شرما
کر
کرہ
زمہریر
ہو
روپوش
It was so cold that being embarrassed by it The Arctic Circle was concealing its face
21
میں
نے
پوچھی
جو
کیفیت
اس
کی
حیرت
انگیز
تھا
جواب
سروش
When I inquired about its condition The reply of the angel was strange
23
یہ
مقام
خنک
جہنم
ہے
نار
سے،
نور
سے
تہی
آغوش
This cold place is called Hell It is deprived of fire and light
25
شعلے
ہوتے
ہیں
مستعار
اس
کے
جن
سے
لرزاں
ہیں
مرد
عبرت
کوش
The heat of its flames which is borrowed Terrifies the people seeking admonition
27
اہل
دنیا
یہاں
جو
آتے
ہیں
اپنے
انگار
ساتھ
لاتے
ہیں
When the earth's people come here They bring their embers with them
English Translation by: Dr M.A.K. Khalil
بانگِ درا > حصہ سوم
نصیحت
بانگِ درا > حصہ سوم
بزم انجم