Translation Settings
بانگِ درا · حصہ سوم
سیر فلک
Strolling in the Celestial World
01
تھا تخیل جو ہم سفر میرا
آسماں پر ہوا گزر میرا
As only imagination was my fellow-traveler My path happened to pass through the sky
03
اڑتا جاتا تھا اور نہ تھا کوئی
جاننے والا چرخ پر میرا
I was flying constantly and no one Was acquainted with me in the sky
05
تارے حیرت سے دیکھتے تھے مجھے
راز سر بستہ تھا سفر میرا
The stars were staring at me in surprise My journey was a well guarded secret
07
حلقہ صبح و شام سے نکلا
اس پرانے نظام سے نکلا
I escaped from the alternation of day and night I escaped from this ancient order of things
09
کیا سناوں تمھیں ارم کیا ہے
خاتم آرزوئے دیدہ و گوش
What can I tell you what Paradise is It is the climax of material longings
11
شاخ طوبی! پہ نغمہ ریز طیور
بے حجابانہ حور جلوہ فروش
Birds were singing in the branches of Unabashed Hour's beauty was present all around
13
ساقیان جمیل جام بدست
پینے والوں میں شور نوشانوش
Beautiful cup-bearers with wine-cups in hand The audience was crying drink more and more
15
دور جنت سے آنکھ نے دیکھا
ایک تاریک خانہ سرد و خموش
Far from the Paradise the eye observed There was a dark house, cold and silent
17
طالع قیس و گیسوئے لیلی
اس کی تاریکیوں سے دوش بدوش
Countenance of Qais and Lailah's material form Were shoulder to shoulder with its darkness
19
خنک ایسا کہ جس سے شرما کر
کرہ زمہریر ہو روپوش
It was so cold that being embarrassed by it The Arctic Circle was concealing its face
21
میں نے پوچھی جو کیفیت اس کی
حیرت انگیز تھا جواب سروش
When I inquired about its condition The reply of the angel was strange
23
یہ مقام خنک جہنم ہے
نار سے، نور سے تہی آغوش
This cold place is called Hell It is deprived of fire and light
25
شعلے ہوتے ہیں مستعار اس کے
جن سے لرزاں ہیں مرد عبرت کوش
The heat of its flames which is borrowed Terrifies the people seeking admonition
27
اہل دنیا یہاں جو آتے ہیں
اپنے انگار ساتھ لاتے ہیں
When the earth's people come here They bring their embers with them
English Translation by: Dr M.A.K. Khalil
بانگِ درا > حصہ سوم
نصیحت
بانگِ درا > حصہ سوم
بزم انجم