پیامِ مشرق · لالۂ طور
ربودی 
دل 
ز 
چاک 
سینۂ 
من 
بہ 
غارت 
بردہ 
ئی 
گنجینۂ 
من 
متاع 
آرزویم 
با 
کہ 
دادے 
چہ 
کردی 
با 
غم 
دیرینۂ 
من 
آپ نے میرا سینہ چاک کر کے اندر سے دل لوٹ لیا؛ میرا (قیمتی) خزانہ لے گئے۔ میری آرزو کا سامان کسے دے دیا؟ میرے غم دیرینہ کے ساتھ کیا کیا؟
My breast was torn, and thou hast seized my heart, Yea, with my dearest prize thou didst depart; Whom gavest thou my passion’s precious store? What hast thou done with my most cherished smart?
English Translation by: M. Hadi Husain
پیامِ مشرق > لالۂ طور
ز پیش من جہان رنگ و بو رفت