پیامِ مشرق · لالۂ طور
خرد 
بر 
چہرۂ 
تو 
پردہ 
ہا 
بافت 
نگاہی 
تشنۂ 
دیدار 
دارم 
در 
افتد 
ہر 
زمان 
اندیشہ 
با 
شوق 
چہ 
آشوب 
افکنی 
در 
جان 
زارم 
خرد نے تیرے چہرے پر پردے بن رکھے ہیں ؛ (اور) میری نگاہ تشنہء دیدار رہتی ہے۔ ہر لمحہ عقل اور شوق میں جنگ رہتی ہے؛ میری جان زار میں کیا شور (قیامت) ڈال دیا (محبوب حقیقی سے کہہ رہے ہیں)۔
Mind wove the veils that cover up Thy face, and ah! Mine eyes thirst upon Thee to gaze. Thought with desire is all the while at war: What tumult in the poor heart Thou dost raise!
English Translation by: M. Hadi Husain
پیامِ مشرق > لالۂ طور
دلت می لرزد از اندیشۂ مرگ