پیامِ مشرق · لالۂ طور
ترا 
درد 
یکے 
در 
سینہ 
پیچید 
جہان 
رنگ 
و 
بو 
را 
آفریدی 
دگر 
از 
عشق 
بیباکم 
چہ 
رنجی 
کہ 
خود 
این 
ہای 
و 
ہو 
را 
آفریدی 
آپ کے سینے میں تنہائی کا درد پیچ و تاب کھا رہا تھا؛ چونکہ آپ نے یہ جہان رنگ و بو تخلیق فرمایا۔ اب ہمارے عشق بیباک سے ناگواری (ءخاطر) کیوں؛ آپ نے خود یہ ہنگامہ پیدا کیا ہے۔
There is one pain that tortureth Thy breast: Thou madest this world of colours and of scents. Why does it pain Thee else my fearless love, who didst create this mighty turbulence?
English Translation by: M. Hadi Husain
پیامِ مشرق > لالۂ طور
کرا جوئی چرا در پیچ و تابی