پیامِ مشرق · افکار
تنہائی
Solitude
بہ 
بحر 
رفتم 
و 
گفتم 
بہ 
موج 
بیتابی 
ہمیشہ 
در 
طلب 
استی 
چہ 
مشکلی 
داری؟ 
ہزار 
لولوی 
لالاست 
در 
گریبانت 
درون 
سینہ 
چو 
من 
گوہر 
دلی 
داری؟ 
تپید 
و 
از 
لب 
ساحل 
رمید 
و 
ہیچ 
نگفت 
I went down to the sea, and said to the restless wave, ‘You are for ever searching – what is your trouble? Your bag contains a thousand glowing pearls, but do you, like me, have in your breast a pearl of a heart?’ It writhed in pain and drew away from the shore. It did not say a word.
بہ 
کوہ 
رفتم 
و 
پرسیدم 
این 
چہ 
بیدردیست؟ 
رسد 
بگوش 
تو 
آہ 
و 
فغان 
غم 
زدہ 
ئی 
اگر 
بہ 
سنگ 
تو 
لعلی 
ز 
قطرۂ 
خونست 
یکی 
در 
آبہ 
سخن 
با 
من 
ستم 
زدہ 
ئی 
بخود 
خزید 
و 
نفس 
در 
کشید 
و 
ہیچ 
نگفت 
I went up to the mountain and said, ‘How unfeeling you are! Have the sighs and screams of a soul in torment ever reached your ears? If within your rocks there is only one diamond formed from a drop of blood. Then come for a moment and talk to a wretched man like me. It withdrew into itself and held its breath; it did not say a word.
رہ 
دراز 
بریدم 
ز 
ماہ 
پرسیدم 
سفر 
نصیب، 
نصیب 
تو 
منزلی 
است 
کہ 
نیست 
جہان 
ز 
پرتو 
سیمای 
تو 
سمن 
زاری 
فروغ 
داغ 
تو 
از 
جلوۂ 
دلی 
است 
کہ 
نیست 
سوی 
ستارہ 
رقیبانہ 
دید 
و 
ہیچ 
نگفت 
I traveled far, and asked the moon, ‘Your lot is to keep traveling, is it also your lot to reach a destination? Your face sends out rays that turn the world into a land of Jasmine. But does the radiance of the scar on your face come from the glow of a heart or not? It cast a jealous glance at the star; it did not say a word.
شدم 
بحضرت 
یزدان 
گذشتم 
از 
مہ 
و 
مہر 
کہ 
در 
جہان 
تو 
یک 
ذرہ 
آشنایم 
نیست 
جہان 
تہی 
ز 
دل 
و 
مشت 
خاک 
من 
ہمہ 
دل 
چمن 
خوش 
است 
ولی 
درخور 
نوایم 
نیست 
تبسمی 
بلب 
او 
رسید 
و 
ہیچ 
نگفت 
I left the moon and the sun behind, and reached the presence of God. I said, ‘Not one atom in Your world is intimate with me. The world has no heart, but I, though a handful of dust, am all heart. It is a pleasant garden, but unworthy of my song!’ A smile appeared on His lips He did not say a word.
English Translation by: Mustansir Mir
پیامِ مشرق > افکار
شبنم