Translation Settings
پیامِ مشرق · افکار
غنی کشمیری
Ghani Kashmiri
01
غنی
آن
سخنگوی
بلبل
صفیر
نوا
سنج
کشمیر
مینو
نظیر
غنی جو گیت گانے میں بلبل کی مثل تھا ؛ جو جنت نظیر کشمیر کا شاعر تھا ۔
That nightingale of poetry, Ghani, who sang in Kashmir’s paradisal land;
03
چو
اندر
سرا
بود
در
بستہ
داشت
چو
رفت
از
سرا
تختہ
را
وا
گذاشت
جب وہ گھر کے اندر ہوتا تو دروازہ بند رکھتا ؛ جب گھر سے باہر جاتا تو دروازہ کھلا چھوڑ جاتا۔
Used, while at home, to shut up all the doors, but leave them open while away from home.
05
یکی
گفتش
اے
شاعر
دل
رسی
عجب
دارد
از
کار
تو
ھر
کسی
کسی نے اس سے کہا کہ اے شاعر دل ربا؛ تیرے اس کام سے ہر کوئی حیران ہے۔
Somebody questioned him concerning this. ‘O charming bard’, he said, ‘Why do you do this strange thing, which nobody understands the meaning of?’
07
بہ
پاسخ
چہ
خوش
گفت
مرد
فقیر
فقیر
و
بہ
اقلیم
معنی
امیر
اس مرد فقیر نے کیا خوب جواب دیا ؛ وہ جو ظاہر میں فقیر مگر سلطنت معنی کا امیر تھا۔
‘Ghani, who had no wealth except his gift of poetry, replied:
09
ز
من
آنچہ
دیدند
یاران
رواست
درین
خانہ
جز
من
متاعی
کجاست
جو کچھ لوگوں نے مجھے کرتے ہوئے دیکھا ہے وہ صحیح ہے؛ کیونکہ اس گھر میں میرے سوائے اور کوئی سامان نہیں ۔
‘What people see me doing is quite right. There is nothing of any value in my house except myself.
11
غنی
تا
نشیند
بہ
کاشانہ
اش
متاعی
گرانی
است
در
خانہ
اش
جب تک غنی اپنے گھر میں بیٹھا ہوتا ہے؛ وہاں قیمتی سامان موجود ہوتا ہے۔
When I am in, the house is to be guarded like a treasure-house.
13
چو
آن
محفل
افروز
در
خانہ
نیست
تہی
تر
ازین
ہیچ
کاشانہ
نیست
جب وہ مجلس آرا گھر میں نہیں ہوتا ؛ تو مکان بالکل خالی رہ جاتا ہے۔
When I am out, it is an empty place, which nobody would care to walk into.’
English Translation by: M. Hadi Husain
پیامِ مشرق > افکار
خطاب بہ مصطفی کمال پاشا
پیامِ مشرق > افکار
بہ مبلغ اسلام در فرنگستان