پیامِ مشرق · افکار
خطاب بہ مصطفی کمال پاشا
Lines Addressed To Mustafa Kamal Pasha
جولائی 1922
امئی 
بود 
کہ 
ما 
از 
اثر 
حکمت 
او 
واقف 
از 
سر 
نہانخانہ 
تقدیر 
شدیم 
ہمارے نبی اکرم (صلعم) امّی تھے مگر ان کی حکمت ( و دانائی) کے اثر سے ہم تقدیر کے نہاں خانے کے راز سے باخبر ہوئے۔
There was once an unlettered man, thanks to whose wisdom we learned all about the mysteries of human destiny.
اصل 
ما 
یک 
شرر 
باختہ 
رنگی 
بود 
است 
نظری 
کرد 
کہ 
خورشید 
جہانگیر 
شدیم 
آپ (صلعم) کی تشریف آوری سے پہلے ہم اس شرر کی مانند تھے جس کا رنگ اڑ چکا ہو؛ آپ (صلعم) نے ہم پر نگاہ ڈالی تو ہم آفتاب عالم تاب بن گئے۔
In origin we were nothing but a faint spark. He looked at us, and we became a world-illuminating sun.
نکتۂ 
عشق 
فرو 
شست 
ز 
دل 
پیر 
حرم 
در 
جھان 
خوار 
بہ 
اندازۂ 
تقصیر 
شدیم 
(مگر بعد میں جب) پیر حرم نے اپنے دل سے عشق کو نکتہ دھو ڈالا (اس کا نتیجہ یہ ہوا کہ) ہم دنیا میں اپنی اس تقصیر کے مطابق خوار ہو گئے۔
The old man of the Harem wiped the imprint of Love from his heart, and we were humbled in the world in keeping with our sin’s degree.
باد 
صحراست 
کہ 
با 
فطرت 
ما 
در 
سازد 
از 
نفسہای 
صبا 
غنچۂ 
دلگیر 
شدیم 
ہماری فطرت کو باد صحرا راس آتی ہے ( ہم صحرا چھوڑ کر باغوں میں آ بسے تو) ہمیں باد صبا کے جھونکوں نے غنچہء دلگیر (مغموم ) بنا دیا۔
It is the desert wind that suits our natural make-up. The morning breeze’s breath turned us into buds with constricted hearts.
آہ 
آن 
غلغلہ 
کز 
گنبد 
افلاک 
گذشت 
نالہ 
گردید 
چو 
پابند 
بم 
و 
زیر 
شدیم 
آہ ہمارا غلغلہ گنبد افلاک سے بھی اوپر نکل گیا تھا: لیکن جب ہم بم و زیر (تمدن کی رسومات) کے پابند ہوئے تو وہی غلغلہ فریاد بن گیا۔
O that tumultuous din of ours which once used to shoot up above the sky, reduced to treble and bass, became a mere lament.
اے 
بسا 
صید 
کہ 
بی 
دام 
بہ 
فتراک 
زدیم 
در 
بغل 
تیر 
و 
کمان 
کشتۂ 
نخچیر 
شدیم 
ایک وقت تھا جب ہم نے بغیر کسی جال کے جہت سے شکار اپنے فتراک میں باندھ لیے اب بغل میں تیر و کمان رکھتے ہوئے بھی ہم اپنے ہی شکار کے کشتہ ہیں۔
How many quarries we once caught without nets and tied to our saddle straps! But now, with bows and arrows under armpits, we ourselves became our quarries’ prey.
"ہر 
کجا 
راہ 
دہد 
اسپ، 
بران 
تاز 
کہ 
ما 
بارہا 
مات 
درین 
عرصہ 
بتدبیر 
شدیم" 
نظیری 
'جہاں تک گھوڑا پہنچتا ہے یلگار جاری رکھ؛ کیونکہ اس میدان میں ہم بار ہا مات کھا چکے ہیں ' ۔ نظیری۔ (وسائل کے نہ ہونے کی پرواہ نہ کر)
‘Wherever you can find a way race your horse thither, for we have been outdone many times on this maneuvering-ground.’
English Translation by: M. Hadi Husain
پیامِ مشرق > افکار
طیارہ