پیامِ مشرق · می باقے
بے 
تو 
از 
خواب 
عدم 
دیدہ 
کشودن 
نتوان 
بے 
تو 
بودن 
نتوان 
با 
تو 
نبودن 
نتوان 
تیرے بغیر خواب عدم سے آنکھ کھولی نہیں جا سکتی ، نہ تیرے بغیر ہمارا کوئی وجود ہے، البتہ تو ساتھ ہو تو ہمیں کوئی فنا نہیں۔
There is no waking up without You from non-being’s sleep, no being without You, no non-being with You.
در 
جہان 
است 
دل 
ما 
کہ 
جہان 
در 
دل 
ماست 
لب 
فروبند 
کہ 
این 
عقدۂ 
گشودن 
نتوان 
ہمارا دل دنیا میں ہے یا جہان ہمارے دل میں ہے، منہ بند رکھ کیونکہ یہ عقدہ حل نہیں کیا جا سکتا۔
Are our minds in the world, or is the world within our minds? Keep your mouth shut; this knot can never be resolved.
دل 
یاران 
ز 
نواہای 
پریشانم 
سوخت 
من 
از 
آن 
نغمہ 
تپیدم 
کہ 
سرودن 
نتوان 
دوستوں کے دل میری پریشاں نواؤں سے جل گئے، اور میں اس نغمہ سے جل رہا ہوں جو گایا نہیں جا سکتا۔
My friends’ minds are disturbed by my distracted songs. My mind is restless owing to a song that never can be sung.
اے 
صبا 
از 
تنک 
افشانی 
شبنم 
چہ 
شود 
تب 
و 
تاب 
از 
جگر 
لالہ 
ربودن 
نتوان 
اے صبا! ذر ا سی شبنم ٹپکانے سے کیا ہوتا ہے، اس طرح جگر لالہ کی تب و تاب کو زائل نہیں کیا جا سکتا۔
O zephyr, after all, what can dew’s tiny sprinkling do? The fervour in the tulip’s heart cannot be assuaged.
دل 
بحق 
بند 
و 
گشادی 
ز 
سلاطین 
مطلب 
کہ 
جبین 
بر 
در 
این 
بتکدہ 
سودن 
نتوان 
اللہ تعالے سے دل لگا اور پادشاہوں سے مطلب براری کی خواہش نہ رکھ، اس بتکدہ کے دروازے پر ماتھا نہیں رگڑا جا سکتا۔
Attach your heart to God, and seek no help from kings. Theirs is a threshold on which one should never rub one’s brow.
English Translation by: M Hadi Hussain
پیامِ مشرق > می باقے
این گنبد مینائی این پستی و بالائی