پیامِ مشرق · می باقے
مثل 
آئینہ 
مشو 
محو 
جمال 
دگران 
از 
دل 
و 
دیدہ 
فرو 
شوی 
خیال 
دگران 
آئینہ کی مانند دوسروں کے حسن میں محو نہ ہو، دوسروں کا خیال اپنے دیدہ و دل سے نکال دے۔ (نہ کسی کی طرف نظر اٹھا کے دیکھ، نہ کسی کو اپنے دل میں جگہ دے۔)
Do not be like a mirror, which is taken up with others’ beauty. Cast away the thought of others from your mind.
آتش 
از 
نالہ 
مرغان 
حرم 
گیر 
و 
بسوز 
آشیانی 
کہ 
نہادی 
بہ 
نہال 
دگران 
اے وہ شخص ! جس نے دوسروں کے درخت پر آشیانہ بنا رکھا ہے، حرم کے پرندوں کی فغاں سے اثر پذیر ہو اور اپنے آپ کو اس سے جلا دے۔
Acquire fire from the singing of the Harem birds, and burn away the nest that you have built in other people’s tree.
در 
جھان 
بال 
و 
پر 
خویش 
گشودن 
آموز 
کہ 
پریدن 
نتوان 
با 
پر 
و 
بال 
دگران 
دنیا میں اپنے بال و پر کھولنا سیکھ، دوسروں کے بال و پر سے اڑا نہیں جا سکتا۔
In this world learn to unfurl your own wings, for you can never fly with others’ wings.
مرد 
آزادم 
و 
آن 
گونہ 
غیورم 
کہ 
مرا 
می 
توان 
کشت 
بیک 
جام 
زلال 
دگران 
میں مرد آزاد ہوں اور اتنا غیور ہوں کہ مجھے دوسروں کا ایک جام (شراب) صافی دے کر ختم کیا جا سکتا ہے۔ (کسی کا احسان اٹھانا میری موت ہے۔)
I am an independent man and am so self-respecting too that you could kill me with a glass of water that belonged to someone else.
ایکہ 
نزدیک 
تر 
از 
جانی 
و 
پنہان 
ز 
نگہ 
ہجر 
تو 
خوشترم 
آید 
ز 
وصال 
دگران 
اے وہ ذات! جو ہماری رگ و جان سے قریب تر ہے، مگر ہماری نگاہ سے اوجھل ہے، مجھے آپ کا ہجر دوسروں کے وصل سے زیادہ پیارا ہے۔
O You, closer to my soul than all else, yet hidden from my sight, your separation from me is dearer to me than union with all others.
English Translation by: M. Hadi Husain
پیامِ مشرق > می باقے
جہان عشق نہ میری نہ سروری داند