زبورِعجم · حصہ دوم
باز 
بر 
رفتہ 
و 
آیندہ 
نظر 
باید 
کرد 
ہلہ 
برخیز 
کہ 
اندیشہ 
دگر 
باید 
کرد 
اپنے ماضی و مستقبل پر دوبارہ نظر ڈالنی چاہیے ؛ خبردار اٹھ دوبارہ غور و فکر کرنا چاہیے۔
Sleeper, rise thou up, and fast! Once again upon the past and the future fix thy gaze; Thou must think on other ways.
عشق 
بر 
ناقۂ 
ایام 
کشد 
محمل 
خویش 
عاشقی 
؟ 
راحلہ 
از 
شام 
و 
سحر 
باید 
کرد 
عشق ناقہء ایام پر اپنا محمل باندھتا ہے؛ اگر تو عاشق ہے تو تجھے شام و سحر پر سواری کرنی چاہیے (ایام کا مرکب نہیں ، راکب ہے قلندر۔
Love hath laid his heavy load on Time’s saddle to the road: Art thou lover? In thy need eve and dawn must be thy steed.
پیر 
ما 
گفت 
جہان 
بر 
روشی 
محکم 
نیست 
از 
خوش 
و 
ناخوش 
او 
قطع 
نظر 
باید 
کرد 
ہمارے استاد نے ہمیں سمجھایا کہ جہان ایک روش پر قائم نہیں رہتا؛ اس کی پسند و نا پسند کو نظر انداز کرنا چاہیے۔
Elder said, ‘This world below in no certain gait doth go; we must close our eyes, nor care what is foul herein, or fair.
تو 
اگر 
ترک 
جہان 
کردہ 
سر 
او 
داری 
پس 
نخستین 
ز 
سر 
خویش 
گذر 
باید 
کرد 
اگر تو صرف ترک جہان کے ذریعے اس تک پہنچنا چاہتا ہے تو یہ نا کافی ہے؛ پہلے تجھے اپنے سر کی قربانی دینا پڑے گی۔
‘If, the world being wholly spurned, unto Him thy mind is turned, first of all the things to do is thy own life to forgo.’
گفتمش 
در 
دل 
من 
لات 
و 
منات 
است 
بسی 
گفت 
این 
بتکدہ 
را 
زیر 
و 
زبر 
باید 
کرد 
میں نے اس سے کہا کہ میرے دل میں بہت سے لات و منات بسے ہوئے ہیں؛ اس نے کہا اس بتکدے کو تہ و بالا کرنا ہو گا۔
‘Ah, within my heart’, said I, ‘yet unbroken idols lie’: ‘Then this temple’, answered he, ‘must be shattered utterly!’
English Translation by: A.J. Arberry
زبورِعجم > حصہ دوم
خیال من بہ تماشای آسمان بود است