زبورِعجم · حصہ دوم
خواجہ 
از 
خون 
رگ 
مزدور 
سازد 
لعل 
ناب 
از 
جفای 
دھخدایان 
کشت 
دہقانان 
خراب 
انقلاب! 
انقلاب 
اے 
انقلاب 
سرمایہ دار مزدور کے خون سے سرخ موتی بناتا ہے؛ ادھر زمینداروں کے ظلم سے دہقانوں کی کھیتیاں اجڑ چکی ہیں: انقلاب! انقلاب اے انقلاب۔
Of the hirelings’s blood outpoured, lustrous rubies makes the lord; tyrant squire to swell his wealth desolates the peasant’s tillth. Revolt, I cry! Revolt, defy! Revolt, or die!
شیخ 
شہر 
از 
رشتہ 
تسبیح 
صد 
مومن 
بدام 
کافران 
سادہ 
دل 
را 
برہمن 
زنار 
تاب 
انقلاب! 
انقلاب 
اے 
انقلاب 
مفتیء شہر نے اپنی تسبیح کے دام میں سینکڑوں مومن گرفتار کئے ہوئے ہیں؛ سادہ دل کفار کو برہمن نے اپنے زنّار میں باندھ رکھا ہے۔ انقلاب! انقلاب اے انقلاب۔
City Sheikh with string of beads, many a faithful heart misleads; Brahman baffles with his thread many a simple Hindu head: Revolt, I cry! Revolt, defy! Revolt, or die!
میر 
و 
سلطان 
نرد 
باز 
و 
کعبتین 
شان 
دغل 
جان 
محکومان 
ز 
تن 
بردند 
محکومان 
بخواب 
انقلاب! 
انقلاب 
اے 
انقلاب 
میر و سلطان کھلاڑی ہیں اور مکر و فریب ان کے مہرے؛ یہ محکوموں کی جان بدن سے نکال کر انہیں سلا دیتے ہیں: انقلاب! انقلاب اے انقلاب۔
Prince and Sultan gambling go; loaded are the dice they throw. Subjects soul from body strip, while their subjects are asleep: Revolt, I cry! Revolt, defy! Revolt, or die!
واعظ 
اندر 
مسجد 
و 
فرزند 
او 
در 
مدرسہ 
آن 
بہ 
پیری 
کودکی 
این 
پیر 
در 
عہد 
شباب 
انقلاب! 
انقلاب 
اے 
انقلاب 
واعظ مسجد کے اندر اور اس کا بیٹا مدرسے میں، یہ بڑھاپے میں بچوں کی سی حرکتیں کرتا ہے اور وہ جوانی میں بوڑھا ہو چکا ہے: انقلاب! انقلاب اے انقلاب۔
Preacher’s at the mosque, his son to the kindergarten gone; grey-bird is a child, in truth, child a grey-bird, spite his youth. Revolt, I cry! Revolt, defy! Revolt, or die!
اے 
مسلمانان 
فغان 
از 
فتنہ 
ہای 
علم 
و 
فن 
اہرمن 
اندر 
جھان 
ارزان 
و 
یزدان 
دیریاب 
انقلاب! 
انقلاب 
اے 
انقلاب 
علم و فن کے فتنوں سے فریاد! شیطانیت عام ہے اور خدا خوفی کم یاب: انقلاب! انقلاب اے انقلاب۔
Brother Muslims! Woe to us for the havoc science does; Ahriman is cheap enough, God is rare, scarce-offered stuff: Revolt, I cry! Revolt, defy! Revolt, or die!
شوخی 
باطل 
نگر 
اندر 
کمین 
حق 
نشست 
شپر 
از 
کوری 
شبیخونی 
زند 
بر 
آفتاب 
انقلاب! 
انقلاب 
اے 
انقلاب 
باطل کی جرات دیکھو کہ حق کی گھات میں بیٹھا ہے، چمگادڑ اندھے پن کے سبب آفتاب پر شبخون مارتی ہے: انقلاب! انقلاب اے انقلاب۔
See bow Falsehood’s blandishment shadows Truth, with ill intent; how the Bat, with blinded eyes, plots against the Sun to rise: Revolt, I cry! Revolt, defy! Revolt, or die!
در 
کلیسا 
ابن 
مریم 
را 
بدار 
آویختند 
مصطفی 
از 
کعبہ 
ہجرت 
کردہ 
با 
ام 
الکتاب 
انقلاب! 
انقلاب 
اے 
انقلاب 
اہل کلیسا نے ابن مریم (علیہ) کو صلیب پر لٹکا دیا ؛ جناب رسول اللہ (صلعم) کو کعبہ سے ام الکتاب کے ساتھ ہجرت کرنا پڑی: انقلاب! انقلاب اے انقلاب۔
In the Churches, Jesus Christ on the Cross is sacrificed; with God’s Book Muhammad (S.A.W.) too from the Ka’aba flees a new: Revolt, I cry! Revolt, defy! Revolt, or die!
من 
درون 
شیشہ 
ہای 
عصر 
حاضر 
دیدہ 
ام 
آنچنان 
زہری 
کہ 
از 
وی 
مار 
ہا 
در 
پیچ 
و 
تاب 
انقلاب! 
انقلاب 
اے 
انقلاب 
میں نے دور جدید کے بلوری جاموں میں، وہ زہر دیکھا ہے جس سے سانپ بھی پیچ و تاب میں ہے: انقلاب! انقلاب اے انقلاب۔
I have seen into the bowls furnished by this age for souls; such the venom they contain, serpents twist and writhe in pain: Revolt, I cry! Revolt, defy! Revolt, or die!
با 
ضعیفان 
گاہ 
نیروی 
پلنگان 
می 
دہند 
شعلہ 
ئی 
شاید 
برون 
آید 
ز 
فانوس 
حباب 
انقلاب! 
انقلاب 
اے 
انقلاب 
کبھی کمزوروں کو بھی چیتوں کی قوّت بخش دیتے ہیں ، ہو سکتا ہے جناب کے فانوس سے بھی شعلہ لپک اٹھے : انقلاب! انقلاب اے انقلاب۔
Yet the weak are given at length lion’s heart and tiger’s strength; In this bubbling lantern, lo! Haply yet a flame will glow: Revolt, I cry! Revolt, defy! Revolt, or die!
English Translation by: Arthur J Arberry
زبورِعجم > حصہ دوم
گرچہ میدانم کہ روزی بی نقاب آید برون