زبورِعجم · حصہ دوم
زندگی 
در 
صدف 
خویش 
گہر 
ساختن 
است 
در 
دل 
شعلہ 
فرو 
رفتن 
و 
نگداختن 
است 
What is this life? A pearl in thy own shell to bear, in the flame’s heart to hurl thyself, nor melt to air.
عشق 
ازین 
گنبد 
در 
بستہ 
برون 
تاختن 
است 
شیشۂ 
ماہ 
ز 
طاق 
فلک 
انداختن 
است 
Love is with speed to pass out of this shuttered sphere, to cast the moon’s bright glass high over heaven clear.
سلطنت 
نقد 
دل 
و 
دین 
ز 
کف 
انداختن 
است 
بہ 
یکی 
داد 
جہان 
بردن 
و 
جان 
باختن 
است 
Power is from hand to fling the cash of heart and faith: To rule the world, a king, and brave the chance of death.
حکمت 
و 
فلسفہ 
را 
ہمت 
مردی 
باید 
تیغ 
اندیشہ 
بروی 
دو 
جہان 
آختن 
است 
Philosophy is taught by manly zeal alone, to whet the blade of thought upon the world for stone.
مذہب 
زندہ 
دلان 
خواب 
پریشانی 
نیست 
از 
ہمین 
خاک 
جہان 
دگری 
ساختن 
است 
The living spirit’s trust is no disordered dream, but of this scattered dust to build a braver scheme.
English Translation by: A.J. Arberry.
زبورِعجم > حصہ دوم
برون زین گنبد در بستہ پیدا کردہ ام راہی