زبورِعجم · حصہ دوم
علمی 
کہ 
تو 
آموزی 
مشتاق 
نگاہی 
نیست 
واماندۂ 
راہی 
ہست 
آوارۂ 
راہی 
نیست 
تو جو علم سیکھتا ہے وہ نگاہ (محبت) کا اشتیاق نہیں رکھتا ، یہ راہ حیات کا تھکا ہوا راہی ہے، سرگرم سفر نہیں۔
The fine science thou dost learn after vision does not yearn; ‘tis no wanderer far astray, but a straggler on the way.
آدم 
کہ 
ضمیر 
او 
نقش 
دو 
جہان 
ریزد 
با 
لذت 
آہی 
ہست 
بی 
لذت 
آہی 
نیست 
آدم جس کا ضمیر دونوں جہان کی تزئین کرتا ہے، اس کا وجود لذت عشق سے ہے، لذت عشق کے بغیر وہ کچھ بھی نہیں۔
He, whose all-embracing brain a new universe doth plan burneth still with passion’s fire, never lacketh high desire.
ہر 
چند 
کہ 
عشق 
او 
آوارۂ 
راہی 
کرد 
داغی 
کہ 
جگر 
سوزد 
در 
سینۂ 
ماہی 
نیست 
اگرچہ چاند کو بھی عشق ہی نے سرگرم سفر کیا ہے، مگر اس کے سینے میں وہ داغ نہیں جو جگر کو سوختہ کر دے۔
Though Love made the moon to err on the road a wayfarer, never blazeth in its breast the vast furnace of unrest.
من 
چشم 
نہ 
بردارم 
از 
روی 
نگارینش 
آن 
مست 
تغافل 
را 
توفیق 
نگاہی 
نیست 
میں تو محبوب کے خوبصورت چہرے سے ذرا نظر نہیں ہٹاتا، مگر وہ تغافل میں اس قدر مست ہے کہ اسے ایک نگاہ کی بھی توفیق نہیں۔
So His beauty doth entrance, I can never lift my glance from His Face, who heedlessly doth not a glance spare for me.
اقبال 
قبا 
پوشد 
در 
کار 
جہان 
کوشد 
دریاب 
کہ 
درویشی 
با 
دلق 
و 
کلاہی 
نیست 
اقبال نے معمول کے مطابق اچھا لباس پہنا اور دنیا کے کاموں میں مشغول رہا (لیکن اس کے باوجود وہ درویش ہے) پس سمجھ لے کہ درویشی کا تعلق فقیروں کی کلّاہ اور گدڑی سے نہیں۔
See, Iqbal in manly clothes to his worldly labour goes; proving that his dervishood ne’er depends on gown and hood.
English Translation by: Arthur J Arberry
زبورِعجم > حصہ دوم
چو خورشید سحر پیدا نگاہی میتوان کردن