زبورِعجم · حصہ دوم
می 
دیرینہ 
و 
معشوق 
جوان 
چیزی 
نیست 
پیش 
صاحب 
نظران 
حور 
و 
جنان 
چیزی 
نیست 
پرانی شراب اور جواں معشوق کوئی چیز نہیں ، اصحاب نظر کے لیے حور جاں کی کوئی وقعت نہیں۔
The young beloved, the ancient wine, the maids of Paradise; these joys men reckon rare and fine charm not the truly wise.
ہرچہ 
از 
محکم 
و 
پایندہ 
شناسی 
گذرد 
کوہ 
و 
صحرا 
و 
بر 
و 
بحر 
و 
کران 
چیزی 
نیست 
ہروہ چیز جسے تو محکم و پائندہ سمجھتا ہے وہ بے ثبات ہے، کوہ و صحرا ہوں یا بر و بحر ان کی کوئی حقیقت نہیں۔
Whate’er eternal thou dost deem, mountain, and sea, and shore, land, plain, whate’er assured doth seem, these pass, and are no more.
دانش 
مغربیان 
فلسفۂ 
مشرقیان 
ہمہ 
بتخانہ 
و 
در 
طوف 
بتان 
چیزی 
نیست 
اہل مغرب کی دانش ہو یا اہل مشرق کا فلسفہ ، یہ سب بت کدے ہیں اور بتوں کے طواف سے کچھ حاصل نہیں۔
The learning of the Westerner, the East’s philosophy; all is an idol-house of prayer – and idols nothing be!
از 
خود 
اندیش 
و 
ازین 
بادیہ 
ترسان 
مگذر 
کہ 
تو 
ہستی 
و 
وجود 
دو 
جہان 
چیزی 
نیست 
اپنے بارے میں فکر کر اور اس ویرانہ (دنیا) سے نہ گھبرا ، ہستی صرف تیری ہے، دونوں جہاں کوئی چیز نہیں۔
Cross not this desert terrified; fix on thy self thy thought; thou only art, and all beside, yea, all the world, is naught!
در 
طریقی 
کہ 
بنوک 
مژہ 
کاویدم 
من 
منزل 
و 
قافلہ 
و 
ریگ 
روان 
چیزی 
نیست 
وہ راستہ جو میں نے اپنی پلکوں سے تراشا ہے اس میں نہ کوئی منزل ہے، نہ قافلہ، نہ کوئی ریگ رواں (وقت)۔
Upon this way mine eyelashes have quarried out of stone, nor stage nor caravan there is, and shifting sands are none.
زبورِعجم > حصہ دوم
قلندران کہ بہ تسخیر آب و گل کوشند