زبورِعجم · حصہ دوم
از 
داغ 
فراق 
او 
در 
دل 
چمنی 
دارم 
اے 
لالۂ 
صحرائی 
با 
تو 
سخنی 
دارم 
این 
آہ 
جگر 
سوزی 
در 
خلوت 
صحرا 
بہ 
لیکن 
چکنم 
کاری 
با 
انجمنی 
دارم 
This brand of grief, His love apart, hath sown a garden in my heart; O desert-flame anemone, I have a word to say to thee! Best in the wilderness, alone, to breathe the soul-consuming groan; yet what can I, condemned for good to wrestle with the multitude?
English Translation by: A.J. Arberry
زبورِعجم > حصہ دوم
بہ نگاہ آشنایی چو درون لالہ دیدم