ضربِ کلیم · اسلام اور مسلمان
قلندر کی پہچان
The Recognition Of A Qalandar
کہتا 
ہے 
زمانے 
سے 
یہ 
درویش 
جواں 
مرد 
جاتا 
ہے 
جدھر 
بندئہ 
حق، 
تو 
بھی 
ادھر 
جا! 
A Darwesh bold proclaims with main and might my guidance take, tread path quite straight and right.
ہنگامے 
ہیں 
میرے 
تری 
طاقت 
سے 
زیادہ 
بچتا 
ہوا 
بنگاہ 
قلندر 
سے 
گزر 
جا 
بنگاہ: مقام۔
Beyond your might and nerves my tumults lie, with caution great by Qalandar's dwelling hie.
میں 
کشتی 
و 
ملاح 
کا 
محتاج 
نہ 
ہوں 
گا 
چڑھتا 
ہوا 
دریا 
ہے 
اگر 
تو 
تو 
اتر 
جا 
The help of skiff and guide I do not need, if you are swollen brook, come down with speed.
توڑا 
نہیں 
جادو 
مری 
تکبیر 
نے 
تیرا؟ 
ہے 
تجھ 
میں 
مکر 
جانے 
کی 
جرات 
تو 
مکر 
جا! 
Has not my Takbir broke your charm? Revoke, if show of courage does not harm.
مہر 
و 
مہ 
و 
انجم 
کا 
محاسب 
ہے 
قلندر 
ایام 
کا 
مرکب 
نہیں، 
راکب 
ہے 
قلندر 
A Darvesh holds the reins of Time like steed; ile brings sun, stars and moon to book with speed.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
ضربِ کلیم > اسلام اور مسلمان
فلسفہ