Translation Settings
ضربِ کلیم · اسلام اور مسلمان
جان و تن
Soul And Body
01
عقل
مدت
سے
ہے
اس
پیچاک
میں
الجھی
ہوئی
روح
کس
جوہر
سے،
خاک
تیرہ
کس
جوہر
سے
ہے
پیچاک: پیچ و خم، مراد ہے الجھن۔ تیرہ: اندھیری۔
Since times antique the mind of man in complex problems is involved; what is the source of clay-born man and how the soul has been evolved?
03
میری
مشکل،
مستی
و
شور
و
سرور
و
درد
و
داغ
تیری
مشکل،
مے
سے
ہے
ساغر
کہ
مے
ساغر
سے
ہے
Pain, anguish, glee and rapture sweet are spiritual states that man must face; what is of much worth, cup or wine, is knotty point you wish to trace?
05
ارتباط
حرف
و
معنی،
اختلاط
جان
و
تن
جس
طرح
اخگر
قبا
پوش
اپنی
خاکستر
سے
ہے
ارتباط: ربط، تعلق۔ اختلاط: میل جول، خلط ملط۔ خاکستر: راکھ۔ اخگر: بجھتا ہوا انگارہ۔
What binds the words and their import? What links the body and the soul? It wears the cloak of its own ash just like the burnt refuse of coal.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
ضربِ کلیم > اسلام اور مسلمان
لاہور و کراچی
ضربِ کلیم > اسلام اور مسلمان
الہام اور آزادی