ضربِ کلیم · تعلیم و تربیت
نہ 
میں 
اعجمی 
نہ 
ہندی، 
نہ 
عراقی 
و 
حجازی 
کہ 
خودی 
سے 
میں 
نے 
سیکھی 
دوجہاں 
سے 
بے 
نیازی 
I don't belong to Fars or Hind, to Iraq or Hejaz don't trace my breed. The Self to me this much has taught spurn both the worlds and pay no heed.
تو 
مری 
نظر 
میں 
کافر، 
میں 
تری 
نظر 
میں 
کافر 
ترا 
دیں 
نفس 
شماری، 
مرا 
دیں 
نفس 
گدازی 
نفس شماري: سانس گننا۔ نفس گدازي: سانس کو گرم کرنا۔
You are a heathen in my view, the same to you may seem my creed: To count the breath, your Faith and goal, while melting breath my job and deed.
تو 
بدل 
گیا 
تو 
بہتر 
کہ 
بدل 
گئی 
شریعت 
کہ 
موافق 
تدرواں 
نہیں 
دین 
شاہبازی 
تدرواں: چکوروں۔
Your change, no doubt, is good and well, and so your change of Moslem Creed. This Faith is meant for men, like hawks, it suits not pheasants' quivering breed.
ترے 
دشت 
و 
در 
میں 
مجھ 
کو 
وہ 
جنوں 
نظر 
نہ 
آیا 
کہ 
سکھا 
سکے 
خرد 
کو 
رہ 
و 
رسم 
کارسازی 
رہ و رسم کارسازي: کام سنوارنے والے طریقے۔
Such passionate Love of God and craze, in wilds and wastes has not caught my sight; whose magic force and rapture great, the faults of reason may set right.
نہ 
جدا 
رہے 
نوا 
گر 
تب 
و 
تاب 
زندگی 
سے 
کہ 
ہلاکی 
امم 
ہے 
یہ 
طریق 
نے 
نوازی 
نوا گر: گانے والا۔ ہلاکي امم: قوموں کی حلاکت۔
A poet must ne'er keep aloof from noisy fretful stream of life; the bard, who shuns the facts and truths, can't make the nation face its strife.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
ضربِ کلیم > تعلیم و تربیت
بیداری