ضربِ کلیم · ادبیات فنون لطیفہ
تیاتر
Theatre
تری 
خودی 
سے 
ہے 
روشن 
ترا 
حریم 
وجود 
حیات 
کیا 
ہے، 
اسی 
کا 
سرور 
و 
سوز 
و 
ثبات 
تياتر: تماشا گاہ، تھیٹر۔
Your being's sanctum gets from Self its inner light; save zeal and firm resolve, naught can make life e'er bright.
بلند 
تر 
مہ 
و 
پرویں 
سے 
ہے 
اسی 
کا 
مقام 
اسی 
کے 
نور 
سے 
پیدا 
ہیں 
تیرے 
ذات 
و 
صفات 
Its rank is higher than the Pleiades and the moon, your essence and its gifts are Ego's greatest boon.
حریم 
تیرا، 
خودی 
غیر 
کی 
! 
معاذاللہ 
دوبارہ 
زندہ 
نہ 
کر 
کاروبار 
لات 
و 
منات 
معاذاللہ: خدا کی پناہ۔
God save that alien Self seek shelter in your shrine; the creed of idols shun, don't desecrate house divine.
یہی 
کمال 
ہے 
تمثیل 
کا 
کہ 
تو 
نہ 
رہے 
رہا 
نہ 
تو 
تو 
نہ 
سوز 
خودی، 
نہ 
ساز 
حیات 
تمثيل: ادا کاری۔
Forgetfulness of Self imports the height of art, but with the loss of Self both joy and warmth depart.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
ضربِ کلیم > ادبیات فنون لطیفہ
شعاع امید