ضربِ کلیم · ادبیات فنون لطیفہ
جدت
Newness
دیکھے 
تو 
زمانے 
کو 
اگر 
اپنی 
نظر 
سے 
افلاک 
منور 
ہوں 
ترے 
نور 
سحر 
سے 
If you behold the world with gaze much bright; of you the sky may beg morning light.
خورشید 
کرے 
کسب 
ضیا 
تیرے 
شرر 
سے 
ظاہر 
تری 
تقدیر 
ہو 
سیمائے 
قمر 
سے 
سيما: پیشانی، ماتھا۔
The sun may beg light from gleam of your spark your luck may shine, from moon's brow mark.
دریا 
متلاطم 
ہوں 
تری 
موج 
گہر 
سے 
شرمندہ 
ہو 
فطرت 
ترے 
اعجاز 
ہنر 
سے 
The sea may swell with lustrous waves of gems, put world to shame with art that from you stems.
اغیار 
کے 
افکار 
و 
تخیل 
کی 
گدائی 
کیا 
تجھ 
کو 
نہیں 
اپنی 
خودی 
تک 
بھی 
رسائی؟ 
You beg and borrow thoughts of others' brains, to find approach to Self, don't take much pains.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
ضربِ کلیم > ادبیات فنون لطیفہ
مرزا بیدل