ضربِ کلیم · ادبیات فنون لطیفہ
شعر عجم
Persian Poetry
ہے 
شعر 
عجم 
گرچہ 
طرب 
ناک 
و 
دل 
آویز 
اس 
شعر 
سے 
ہوتی 
نہیں 
شمشیر 
خودی 
تیز 
طرب ناک: پر سرور۔ شمشير خودي: خود آگاہی کی نظر۔
There is no doubt that Persian verse, like music of the harp and lute, is full of joy and has much charm, yet sword or Self it makes not sharp.
افسردہ 
اگر 
اس 
کی 
نوا 
سے 
ہو 
گلستاں 
بہتر 
ہے 
کہ 
خاموش 
رہے 
مرغ 
سحر 
خیز 
مرغ سحر خيز: صبح سویرے اٹھ کر چہچہانے والا پرندہ ۔
Much good that birds which chirp and sing at morning early rise and bloom, give tip their songs, if can't dispel this earthly meadow's murk and gloom.
وہ 
ضرب 
اگر 
کوہ 
شکن 
بھی 
ہو 
تو 
کیا 
ہے 
جس 
سے 
متزلزل 
نہ 
ہوئی 
دولت 
پرویز 
A mighty stroke with case can cleave a mountain high and big in twain: If fails to shake the founds of Chosroe's throne, is useless quite and fully vain.
اقبال 
یہ 
ہے 
خارہ 
تراشی 
کا 
زمانہ 
'از 
ہر 
چہ 
بآئینہ 
نمایند 
بہ 
پرہیز' 
یہ اپنی شاعری کے آئینے سے جو کچھ دیکھتے ہیں اس سے بچنا چاہئیے ۔
Iqbal much strife is needed in present age which needs chiselling rocks and crushing stone; shun case, in mirror do not peep, and let such things remain alone.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
ضربِ کلیم > ادبیات فنون لطیفہ
ہنروران ہند