ضربِ کلیم · ادبیات فنون لطیفہ
ہنروران ہند
The Artisans of India
عشق 
و 
مستی 
کا 
جنازہ 
ہے 
تخیل 
ان 
کا 
ان 
کے 
اندیشہ 
تاریک 
میں 
قوموں 
کے 
مزار 
انديشہ تاريک: بھیانک سوچ۔
Their fancy tolls the knell of love and rapture sweet; their dark and dismal thoughts with nations' tombs replete.
موت 
کی 
نقش 
گری 
ان 
کے 
صنم 
خانوں 
میں 
زندگی 
سے 
ہنر 
ان 
برہمنوں 
کا 
بیزار 
Their idol halls arc full with prints of gloomy death. The art of these Brahmans seems tired of life and breath.
چشم 
آدم 
سے 
چھپاتے 
ہیں 
مقامات 
بلند 
کرتے 
ہیں 
روح 
کو 
خوابیدہ، 
بدن 
کو 
بیدار 
They hide from eyes of man his state and noble name: They fill the soul with sleep, incite the lust in frame.
ہند 
کے 
شاعر 
و 
صورت 
گر 
و 
افسانہ 
نویس 
آہ! 
بیچاروں 
کے 
اعصاب 
پہ 
عورت 
ہے 
سوار 
صورت گر: مصوّر۔
Alas! In Hind sex rules the bards and painters too: Those, who write romantic tales, talk of sex through and through.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
ضربِ کلیم > ادبیات فنون لطیفہ
مرد بزرگ