ضربِ کلیم · محراب گل افغان کے افکار
بے 
جرات 
رندانہ 
ہر 
عشق 
ہے 
روباہی 
بازو 
ہے 
قوی 
جس 
کا، 
وہ 
عشق 
یداللہی 
یداللہی: اللہ کا ہاتھ ؛ مراد ہے ایسا عشق جس میں مومن کا ہاتھ اللہ کا ہاتھ بن جاتا ہے۔
Without a toper's courage, Love consists of naught save trick and guile; a man, whose Love of God is great, has brawny arms and is agile.
جو 
سختی 
منزل 
کو 
سامان 
سفر 
سمجھے 
اے 
وائے 
تن 
آسانی 
! 
ناپید 
ہے 
وہ 
راہی 
Alas the love of case and rest among the pilgrims seems profound; a man, who journey's toils may deem, as steed and food, is nowhere found.
وحشت 
نہ 
سمجھ 
اس 
کو 
اے 
مردک 
میدانی! 
کہسار 
کی 
خلوت 
ہے 
تعلیم 
خود 
آگاہی 
O men of plains do not think that I teach the beastly mode and art the lonely desert arid the mounts the man Self knowledge can impart.
دنیا 
ہے 
روایاتی، 
عقبی 
ہے 
مناجاتی 
در 
باز 
دو 
عالم 
را، 
این 
است 
شہنشاہی! 
در باز دو عالم را: دونوں دنیاؤں کو چھوڑ دے۔ این است: یہ ہے۔
This world observes traditions old, in world to come mere hymns can serve; forge both worlds and stick to God, if kingly grandeur you wish to deserve.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
ضربِ کلیم > محراب گل افغان کے افکار
آدم کا ضمیر اس کی حقیقت پہ ہے شاہد